XVIII - Shall I compare thee to a summer's day?

Visste ni att jag älskar Shakespeare's sonett nummer 18!? Precis det ni ser ovanför er.
När vi läste om Shakespeare i gymnasiet blev jag förälskad i den.
Så väldigt vacker, och även hans mest kända sonett. Först förstod jag den inte riktigt, i och med alla knasiga ord.  Men när jag vi väl hade diskuterat den förstod jag, och då föll allt fint på plats.
Härom natten kom jag att tänka på dens vackerhet, och skriver nu ett inlägg om det, haha.

Den är översatt till svenska av flera olika människor, men just denna översättning är min favorit:

Erik Blomberg (EB) 1965
Skall jag dig likna vid en sommardag?
Mig synes sommarens kontrakt för kort.
Din ljuva ro ger mera vederlag
än Maj, vars knoppar slits av stormen bort.
Än strålar solens öga alltför klart,
än har dess gyllne sken i skyar gömts,
och allting skönt skall skövlas alltför snart,
som därtill av natur och öde dömts.
I evig sommar dock din skönhet står
och Döden skall ej yvas någonsin,
att vissnande du i hans skugga går,
då i evärdlig sång du slutits in.
Så länge bröst kan andas, ögon se,
skall dikten leva och sitt liv dig ge.
Erik Blomberg (EB) 1965
Skall jag dig likna vid en sommardag?
Mig synes sommarens kontrakt för kort.
Din ljuva ro ger mera vederlag
än Maj, vars knoppar slits av stormen bort.
Än strålar solens öga alltför klart,
än har dess gyllne sken i skyar gömts,
och allting skönt skall skövlas alltför snart,
som därtill av natur och öde dömts.
I evig sommar dock din skönhet står
och Döden skall ej yvas någonsin,
att vissnande du i hans skugga går,
då i evärdlig sång du slutits in.
Så länge bröst kan andas, ögon se,
skall dikten leva och sitt liv dig ge.
B-e-autiful.

Kommentarer
Postat av: [SOFIA WESTERGREN]

sv: tackarackar :D

2010-11-16 @ 08:18:11
URL: http://fiiiyah.blogg.se/

Kommentera:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0